浅谈FIDIC合同中1.1.6.5款的理解—学习1999版红皮书体会一
浅谈FIDIC合同中1.1.6.5款的理解—学习1999版红皮书体会一
李继忠 建纬(武汉)律师事务所
【摘要】 笔者从执业律师的角度对就FIDIC合同中1.1.6.5款作了一个粗浅的理解。笔者认为:对FIDIC合同理解有两个层面:首先是在英文的语境下(从普通法系)的理解;其次是在合同准据法框架下(一般是工程所在地法律)的理解。对执业律师而言,施工合同的准据法对执业律师提供准确、高质量法律服务是及其重要的,对项目管理人员依法进行项目管理也是同等重要的。
【关键字】 FIDIC合同;1.1.6.5款;LAWS;法律
一、前言
笔者于1992年1月以英文翻译身份赴中德二滩联营体(二标)工作,1996年9月作为专职法律顾问全面负责中德二滩联营体(二标)法律事务到2000年3月联营体解散,期间处理了大量有关中德二滩联营体诉讼及非诉讼法律业务,有幸在二滩水电站这个严格依照FIDIC工程管理体制运作的国际工程同中外工程技术人员特别是同德国工程技术人员、商务人员共事了八个春秋,笔者可以说是湖北省执业律师中最早接触FIDIC英文合同文本的律师,对菲迪克合同及工程体制有切身体会及较深入的研究。
在FIDIC合同中有关法律规定的条款并不多,但是,这些不多的条款对正确理解FIDIC合同并履行好合同却至关重要。FIDIC合同中1.4款规定“合同应受投标书附录中所述国家(或其它司法管辖区)的法律的管辖”,同时在1.1.6.5款对LAW(法律)概念进行了定义。如果从工程技术人员及项目管理人员的角度来解读的话,对此法律条款不敏感,对1.4款及1.1.6.5款隐含的丰富内涵可能不能理解。如果是从执业律师的角度来解读的话,1.4款及1.1.6.5款内涵丰富。笔者以一个执业律师视角谈谈对FIDIC合同中1.1.6.5款对LAW定义的理解。搞清楚FIDIC合同1.1.6.5款准确的意思后,对FIDIC合同条款在中国法律框架下的理解就不成其问题了。
二、问题的提出
红皮书(1999年第一版)“1.1.6 其它定义”中 1.1.6.5条文并不很长,现将该款的英文及中文译文全文引用如下:
英文原文:1.1.6.5 "Laws" means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and regulations and by-laws of any legally constituted public authority.
中文译文:1.1.6.5“法律”系指所有国家(或州)的法律、条例、法令和其它法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等。
如果从中文的翻译文来理解英文原文的话,总会有原文的意思被删掉或者是添加(走样),这个问题在其它方面可能也是让人不能接受的话,在法律理解上可能更让人不能接受。何为“或州”的法律?州法律同国家法律是何关系?何为“其它法律”?“其它法律”同“法律、条例、法令”是什么关系?何为“合法建立的公共当局制定的规则和细则”?“规则和细则”同“法律、条例、法令”是什么关系?“规则和细则”同“其它法律”是什么关系?这一系列问题不仅仅对执业律师来讲是十分重要的问题,而且对项目管理人员来讲也是同等重要的问题。
李继忠律师简介:李继忠律师是建纬(武汉)律师事务所执业律师,同时具有工程师、企业法律顾问、独立董事资格。李继忠律师于1992年1月以英文翻译身份赴中德二滩联营体(二标)工作,1996年9月作为专职法律顾问全面负责中德二滩联营体(二标)法律事务到2000年3月联营体解散,期间处理了大量有关中德二滩联营体诉讼及非诉讼法律业务,有幸在二滩水电站这个严格依照FIDIC工程管理体制运作的国际工程同中外工程技术人员特别是同德国工程技术人员、商务人员共事了八个春秋。李继忠律师可以说是湖北省执业律师中最早接触FIDIC英文合同文本的律师,对菲迪克合同及工程体制有切身体会及较深入的研究。李继忠律师欢迎并愿意业内人士交流及切磋。联系方式:手机:13072744063; 电邮:lijizhong_007@163.com 。 |